Jeremiah 38:12

HOT(i) 12 ויאמר עבד מלך הכושׁי אל ירמיהו שׂים נא בלואי הסחבות והמלחים תחת אצלות ידיך מתחת לחבלים ויעשׂ ירמיהו כן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said H5663 עבד מלך And Ebed-melech H3569 הכושׁי the Ethiopian H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah, H7760 שׂים Put H4994 נא now H1094 בלואי old H5499 הסחבות cast clouts H4418 והמלחים and rotten rags H8478 תחת under H679 אצלות thine armholes H3027 ידיך thine armholes H8478 מתחת under H2256 לחבלים the cords. H6213 ויעשׂ did H3414 ירמיהו And Jeremiah H3651 כן׃ so.
Vulgate(i) 12 dixitque Abdemelech Aethiops ad Hieremiam pone veteres pannos et haec scissa et putrida sub cubitu manuum tuarum et subter funes fecit ergo Hieremias sic
Clementine_Vulgate(i) 12 Dixitque Abdemelech Æthiops ad Jeremiam: Pone veteres pannos, et hæc scissa et putrida, sub cubito manuum tuarum, et super funes. Fecit ergo Jeremias sic,
Wycliffe(i) 12 And Abdemelech Ethiopien seide to Jeremye, Putte thou elde clothis, and these to-rent and rotun thingis vndur the cubit of thin hondis, and on the cordis. Therfor Jeremye dide so.
Coverdale(i) 12 And Abdemelech the Morian sayde vnto the prophet Ieremy: O put these ragges and cloutes vnder thine arme holes, betwixte the and the coardes: ad Ieremy dyd so.
MSTC(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto the prophet Jeremiah, "O put these rags and clothes under thine arm holes, betwixt them and the cords." And Jeremiah did so.
Matthew(i) 12 And Abedmelech the Morian sayde vnto the prophet Ieremy: O put these ragges and cloutes vnder thine arme holes, betwyxte them and the coardes, & Ieremy dyd so.
Great(i) 12 And Abedmelech the Morian sayde vnto the prophet Ieremy: O, put these ragges and cloutes vnder thyne arme holes, betwyxte them and the coardes: & Ieremy dyd so.
Geneva(i) 12 And Ebed-melech the blacke More sayde vnto Ieremiah, Put now these olde rotten ragges and worne, vnder thine arme holes, betweene the coards. And Ieremiah did so.
Bishops(i) 12 And Abedmelech the Morian sayde vnto the prophete Ieremie: O put these ragges and cloutes vnder thine arme holes betwixt them and the cordes: And Ieremie did so
DouayRheims(i) 12 And Abdemelech the Ethiopian said to Jeremias: Put these old rags and these rent and rotten things under thy arms, and upon the cords: and Jeremias did so.
KJV(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
KJV_Cambridge(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Thomson(i) 12 and said, Put those under the ropes. And when Jeremias had done so,
Webster(i) 12 And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and decayed rags under thy arm-holes under the cords. And Jeremiah did so.
Brenton(i) 12 (45:12) And he said, Put these under the ropes. And Jeremias did so.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ εἶπε, ταῦτα θὲς ὑποκάτω τῶν σχοινίων· καὶ ἐποίησεν Ἱερεμίας οὕτως.
Leeser(i) 12 And Ebed-melech the Cushi said unto Jeremiah, Put, I pray, these cast-off clothes and old rags under thy arm-pits beneath the cords. And Jeremiah did so.
YLT(i) 12 And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, `Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah doth so,
JuliaSmith(i) 12 And the king's servant the Cashite will say to Jeremiah, Put now the old rags torn and rubbed small, under the joints of thy hands from under the cords; and Jeremiah will do so.
Darby(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put, I pray, [these] old shreds and rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
ERV(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
ASV(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah: 'Put now these worn clouts and rags under thine armholes under the cords.' And Jeremiah did so.
Rotherham(i) 12 Then said Ebed–melech the Ethiopian unto Jeremiah,––Put, I pray thee, the pieces of cast–off clothes and the old rags, under thine arm–joints, under the ropes, And Jeremiah did, so,
CLV(i) 12 And Ebed-Melech the Cushite said unto Jeremiah, `Put, I pray you, the worn-out clouts and rags under your arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah does so,
BBE(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put these bits of old cloth under your arms under the cords. And Jeremiah did so.
MKJV(i) 12 And Ebed-melech, the Ethiopian said to Jeremiah, Now put the worn out clothes and rags under your armpits, under the ropes. And Jeremiah did so.
LITV(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these worn out clothes and rags under the armpits of your hands, under the ropes. And Jeremiah did so.
ECB(i) 12 And Ebed Melech the Kushiy says to Yirme Yah, Set, I beseech, these decayed rags and rotten rags under the elbow holes for your hands under the cords. - and Yirme Yah works thus.
ACV(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these rags and worn-out garments under thine armpits under the cords. And Jeremiah did so.
WEB(i) 12 Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, “Now put these rags and worn-out garments under your armpits under the cords.” Jeremiah did so.
NHEB(i) 12 Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, "Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords." Jeremiah did so.
AKJV(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so.
KJ2000(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old clothes and rags under your armpits under the ropes. And Jeremiah did so.
UKJV(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so.
TKJU(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords." And Jeremiah did so.
EJ2000(i) 12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
CAB(i) 12 And he said, Put these under the ropes. And Jeremiah did so.
LXX2012(i) 12 And they shall come, and shall rejoice in the mount of Sion, and shall come to the good things of the Lord, [even] to a land of corn, and wine, and fruits, and cattle, and sheep: and their soul shall be as a fruitful tree; and they shall hunger no more.
NSB(i) 12 He told me to put the rags under my arms, so that the ropes would not hurt me. I did this.
ISV(i) 12 Ebed-melech the Ethiopian told Jeremiah, “Put the worn out rags and clothes under your armpits under the ropes,” and Jeremiah did as he said.
LEB(i) 12 Then Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, "Please put the rags* and worn-out clothes* under the joints of your arms under the ropes," and Jeremiah did so.
BSB(i) 12 Ebed-melech the Cushite cried out to Jeremiah, “Put these worn-out rags and clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,
MSB(i) 12 Ebed-melech the Cushite cried out to Jeremiah, “Put these worn-out rags and clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,
MLV(i) 12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. And Jeremiah did so.
VIN(i) 12 Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out clothes under your armpits under the cords. Jeremiah did so.
Luther1545(i) 12 Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.
Luther1912(i) 12 Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.
ELB1871(i) 12 Und Ebedmelech, der Äthiopier, sprach zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner Arme, unter die Stricke. Und Jeremia tat also.
ELB1905(i) 12 Und Ebedmelech, der Äthiopier, sprach zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner Arme, unter die Stricke. Und Jeremia tat also.
DSV(i) 12 En Ebed-melech, de Moorman, zeide tot Jeremia: Leg nu deze oude verscheurde en versleten lompen onder de oksels uwer armen, van onder aan de zelen. En Jeremia deed alzo.
Giguet(i) 12 Et il dit: Mets ces vieilles étoffes sous les cordes; et Jérémie fit comme il avait dit.
DarbyFR(i) 12 et Ebed-Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, sous les cordes.
Martin(i) 12 Et Hebed-mélec Cusien dit à Jérémie : mets ces vieux lambeaux et ces haillons sous les aisselles de tes bras, au dessous des cordes; et Jérémie fit ainsi.
Segond(i) 12 Ebed-Mélec, l'Ethiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.
SE(i) 12 Y dijo Ebed-melec etíope a Jeremías: Pon ahora esos trapos viejos, raídos, y rotos, bajo los sobacos de tus brazos, debajo de las sogas. Y lo hizo así Jeremías.
ReinaValera(i) 12 Y dijo Ebed-melec Etiope á Jeremías: Pon ahora esos trapos viejos, traídos, y rotos, bajo los sobacos de tus brazos, debajo de las sogas. Y lo hizo así Jeremías.
JBS(i) 12 Y dijo Ebed-melec etíope a Jeremías: Pon ahora esos trapos viejos, raídos, y rotos, bajo los sobacos de tus brazos, debajo de las sogas. Y lo hizo así Jeremías.
Albanian(i) 12 Pastaj Ebed-meleku Etiopiasi i tha Jeremias: "Oh, vëri këto rroba dhe lecka të konsumuara poshtë sqetullave, poshtë litarëve". Jeremia veproi ashtu.
RST(i) 12 И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенныетряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки. И сделал так Иеремия.
Arabic(i) 12 وقال عبد ملك الكوشي لارميا ضع الثياب الرثة والملابس البالية تحت ابطيك تحت الحبال. ففعل ارميا كذلك.
Bulgarian(i) 12 И етиопецът Авдемелех каза на Еремия: Сложи сега тези скъсани дрипи и парцали под мишниците си, под въжетата. И Еремия направи така.
Croatian(i) 12 Kušit Ebed-Melek reče Jeremiji: "Podmetni iznošene i poderane dronjke pod pazuha i pod užad." Jeremija učini tako.
BKR(i) 12 A řekl Ebedmelech Mouřenín Jeremiášovi: Nu, podlož ty staré, strhané hadry a zkažené pod paže rukou svých s provazy. I učinil tak Jeremiáš.
Danish(i) 12 Og Kusiten Ebed-Melek sagde til Jeremias: Læg dog de gamle Pjalter og Klude om dine Aksler under Rebene; og Jerelnias gjorde saaleledes.
CUV(i) 12 古 實 人 以 伯 米 勒 對 耶 利 米 說 : 你 用 這 些 碎 布 和 破 爛 的 衣 服 放 在 繩 子 上 , 墊 你 的 胳 肢 窩 。 耶 利 米 就 照 樣 行 了 。
CUVS(i) 12 古 实 人 以 伯 米 勒 对 耶 利 米 说 : 你 用 这 些 碎 布 和 破 烂 的 衣 服 放 在 绳 子 上 , 垫 你 的 胳 肢 窝 。 耶 利 米 就 照 样 行 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj la Etiopo Ebed-Melehx diris al Jeremia:Metu la eluzitajn cxifonojn sub viajn akselojn sub la sxnurojn; kaj Jeremia tiel faris.
Finnish(i) 12 Ja Ebedmelek Etiopialainen sanoi Jeremialle: pane nämät vanhat rikkinäiset ryysyt käsivartes alle köysien alle; ja Jeremia teki niin.
FinnishPR(i) 12 Sitten etiopialainen Ebed-Melek sanoi Jeremialle: "Pane nämä rikkinäiset ja kuluneet vaaterievut kainaloihisi köytten alle", ja Jeremia teki niin.
Haitian(i) 12 Epi li di Jeremi konsa: -Mete moso twal yo ak vye rad yo anba zesèl ou pou kòd yo pa kòche ou. Jeremi fè sa vre.
Hungarian(i) 12 És monda Ebed-Melek, a szerecsen, Jeremiásnak: Tedd a régi és elszakadozott ruhadarabokat hónod alá, a kötelek alá; és úgy cselekedék Jeremiás.
Indonesian(i) 12 Ebed-Melekh menyuruh aku menaruh kain-kain itu di bawah ketiakku sebagai ganjalan, supaya tali itu tidak menyakiti aku. Maka aku menuruti perintah Ebed-Melekh.
Italian(i) 12 Ed Ebed-melec Etiopo disse a Geremia: Deh! mettiti questi vecchi stracci, e panni logori, sotto le ascelle di sotto alle funi. E Geremia fece così.
ItalianRiveduta(i) 12 Ed Ebed-melec, l’etiopo, disse a Geremia: "Mettiti ora questi pezzi di stoffa logora e questi stracci sotto le ascelle, sotto le funi". E Geremia fece così.
Korean(i) 12 구스인 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
Lithuanian(i) 12 Etiopas Ebed Melechas pasakė Jeremijui: “Skudurus ir drabužius pasikišk į pažastis po virvėmis”. Jeremijas taip ir padarė.
PBG(i) 12 I rzekł Ebidmelech Murzyn do Jeremijasza: Nuże podłóż te stare podarte i zbótwiałe szmaciska pod pachy rąk twoich pod powrozy; i uczynił tak Jeremijasz.
Portuguese(i) 12 E disse Ébed-Mélec, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
Norwegian(i) 12 Og etioperen Ebed-Melek sa til Jeremias: Legg fillene av de sønderrevne og utslitte klær under dine armer, under repene! Og Jeremias gjorde så.
Romanian(i) 12 Ebed-Melec, Etiopianul, a zis lui Ieremia:,,Pune aceste petece purtate şi aceste trenţe supt subsiori, supt funii.`` Şi Ieremia a făcut aşa.
Ukrainian(i) 12 І сказав мурин Евед-Мелех до Єремії: Поклади це подерте шмаття та лахи попід пахи своїх рук під шнури! І зробив Єремія так.